Inconvenientes de la traducción de páginas web internacionales

Las empresas de hoy en día, en aras de querer hacer frente a una situación de crisis económica y financiera que ha venido ahogando a España, han visto la necesidad de reforzar sus empeños mediante la internacionalización. O sea, que las que han logrado sobrevivir han basado su estrategia en la exportación de sus servicios y productos, previendo con ello nuevas oportunidades de éxito empresarial en el comercio exterior. Muchos de estos negocios han tenido que realizar toda una serie de pasos que se requerían para obtener el máximo rendimiento. Así, aquellas que gozaban de cierta presencia y prestigio online, o sea, aquellas que contaban con páginas webs que podían encontrarse fácilmente en Internet cuando alguien realizaba búsquedas sobre algo específico mediante determinados criterios o palabras clave, tuvieron que adaptarse a las exigencias del nuevo mercado al que se dirigían. Una de esas adaptaciones sería pues la traducción de páginas web en los casos de aquellos negocios que se expandieran a países con diferente lengua.

Traducción de páginas web

Al llevar a cabo la traducción de páginas web tan necesaria en esos casos, multitud de comercios se toparon de frente con un problema bastante serio. Y es que muchos de ellos creyeron que para realizarla solo habría que traducir la página que ya contaba con presencia online en su lengua origen, y dejaron de pensar en la idea de adaptarla al formato, a las necesidades y a las exigencias no ya solo de un mercado nuevo, sino también de unos posibles usuarios segmentados en función de unas características sociodemográficas distintas que no deberían obviarse puesto que de ellas también depende la economía y por ende el mercado laboral de un determinado país.

Esto quiere decir que al traducir se han de tener en cuenta muchos más criterios de los que alguien inexperto puede intuir como necesarios. Por ello, la labor de unos profesionales nativos que sean grandes entendidos en traducción de páginas web es requisito indispensable si se quiere conseguir una presencia online que garantice el éxito de nuestra nueva apuesta internacional. Un experto que encima sea nativo domina y controla todos los aspectos que se han de tener en consideración a la hora de traducir una web sobre un producto o servicio específico. Él sabrá cómo funcionan los negocios en el país al que quieres dirigirte y pondrá todo su empeño para que tus necesidades y las de los consumidores lleguen a un mismo punto de encuentro.

Y tú, ¿conocías los inconvenientes de una traducción de páginas web en los negocios con presencia online internacional?

Solicita información sin compromiso 

Nombre
Email
Teléfono
Página web
Tu consulta
Introduce los siguientes caracteres:

Si te ha gustado lo que has leído, comenta!